Τ’ αστέρι του βοριά θα φέρει ξαστεριά μα πριν φανεί μέσ’ απ’ το πέλαγο πανί θα γίνω κύμα και φωτιά να σ’ αγκαλιάσω ξενιτιά. Κι εσύ χαμένη μου πατρίδα μακρινή θα μείνεις χάδι και πληγή σαν ξημερώσει σ’ άλλη γη. Τώρα πετώ για της ζωής το πανηγύρι τώρα πετώ για της χαράς μου τη γιορτή. Φεγγάρια μου παλιά καινούργια μου πουλιά διώχτε τον ήλιο και τη μέρα απ’ το βουνό για να με δείτε να περνώ σαν αστραπή στον ουρανό. * [Όλα τα τραγούδια page 38] «Τ’ αστέρι του βοριά», «Τα λουστράκια», «Μια Παναγιά» (γράφτηκε αλλά δεν τραγουδήθηκε): στίχοι για την ταινία του Ελία Καζάν Αμέρικα Αμέρικα (1963).
Severní hvězda přinese jasnou hvězdnou oblohu leč dřív než se na moři objeví plachta stanu se vlnou a ohněm abych obejmul tě, cizí zemi. A ty, má vzdálená, ztracená vlasti zůstaneš pohlazením a ránou jak rozednění v jiné zemi.
Teď odlétám na slavnost života teď odlétám na oslavu mé radosti.
Mé staré měsíce moji noví ptáci vyžeňte slunce a za dne z hory sledujte mě, když procházím kolem rychle jak nebeský blesk.
Matouš Dvořák, Masaryk University, Czech Republic
La stella del Nord porterà il sereno ma prima che compaia una vela nel mare diverrò onda e fuoco per abbracciarti, esilio. E tu, mia perduta patria lontana, resterai carezza e piaga quando sorgerà il giorno in un’altra terra.
Ora volo verso la festa della vita Ora volo verso la festa della mia gioia.
Mie antiche lune, miei nuovi uccelli, cacciate il sole e il giorno dalla montagna per vedermi passare come un baleno nel cielo.
Maria Rosa Caracausi, Palermo University, Italy
La estrella del norte traerá una noche serena pero antes de que en el mar se divise una vela me volveré marea y fuego para abrazarte, destierro. Y tú, perdida patria lejana, seguirás siendo caricia y herida cuando amanezca en tierra extraña.
Ahora vuelo hacia la celebración de la vida ahora vuelo hacia la fiesta de mi alegría.
Mis viejas lunas, mis nuevos pájaros, ahuyentad el sol y el día de la montaña para poder verme pasar como un relámpago en el cielo.
Camila Geijo Islas & Katerina Keramitsoglou, University of Málaga, Spain
The Northern Star will bring Clear skies of cristalline But as the sails emerge from far upon the sea I’ll be a wave and a spark And I’ll embrace you, foreign land And you, my precious lost and distant homeland You’ll be a caress, and a wound- blunt When day will dawn on a new land
Now I am flying to my life’s vivid fair Now I am flying to my lifetime’s feast
Old moons, old moons of mine, New birds, new birds of mine Expell the sun, expell the dawn from mountain heights And you will see me passing through Like a lightning in the skies
Miltiadis Sarigiannidis, Surgeon, Greece
Translator’s notes:
My translation follows the original’s rhymes and syllables, so that it can be be sung in English without any further modifications.