Έσπειρα στον κήπο σου χορτάρι να ’ρχονται το βράδυ τα πουλιά — τώρα ποιο φεγγάρι1 σ’ έχει πάρει κι άδειασε του κόσμου η αγκαλιά; Στης νύχτας το μπαλκόνι παγώνει ο ουρανός είν’ η αγάπη σκόνη και τ’ όνειρο καπνός. Κύλησαν τα νιάτα σαν2 ποτάμι έγινε ο καιρός ανηφοριά — ήμουνα στον άνεμο καλάμι ήσουνα στην μπόρα λυγαριά. Στης νύχτας το μπαλκόνι παγώνει ο ουρανός είν’ η αγάπη σκόνη και τ’ όνειρο καπνός. * [Όλα τα τραγούδια page 74] 1. πες μου ποιο φεγγάρι. 2. Σύμφωνα με προσωπική μαρτυρία του Γκάτσου το αρχικό «σαν» τραγουδήθηκε «στο» λόγω λάλους κατά την αντιγραφή.
Na tvé zahradě zasel jsem trávu aby večer přiletěli ptáci — jaký měsíc tě teď vzal a vyprázdnil náruč světa?
Na nočním balkóně nebe zamrzá láska je prach a sen je kouř.
Mládí uplynulo jako řeka čas stal se příkrým kopcem — byl jsem rákosem ve větru byla jsi vrba v bouři.
Na nočním balkóně nebe zamrzá láska je prach a sen je kouř.
Matouš Dvořák, Masaryk University, Czech Republic
نثرت في حقلك عشباً — لتأتي الطيور في الليل أيّ قمر أخذك الآن وفَرَغَ حضن الدنيا؟
عند شرفة المساء تتجمّد السماء إنّ الحبّ هباء .والحلم دخان
كالنهر سال الصبا وصار العمر تَلعة كنتُ وسط الريح قصبة .وكنتَ في العاصفة شُجيرة كفّ مريم
عند شرفة المساء تتجمّد السماء إنّ الحبّ هباء .والحلم دخان
Roni Bou Saba, University of Athens, Greece